
Twitter comenzó un ciclo para captar voluntarios con la misión de traducir del inglés a otros idiomas una serie de documentos de la red social en los que se establecen los parámetros de las nuevas actualizaciones y herramientas.
Jesús Sarcos reseña que los aspirantes deben tener un excelente dominio del inglés y un impecable dominio gramatical de su propio idioma, a fin de lograr las traducciones de la manera más fiel posible a la original.
Como «pago», Twitter concederá a estos especialistas «puntos karma», y que al alcanzar 300 de estos, sus cuentas serán reconocidas como oficiales. Además, al cabo de un tiempo -aún no definido por Twitter- los colaboradores podrán ascender al siguiente nivel de reconocimiento que será el de recibir el indicador de Top Traslator en su perfil de Twitter.
Los voluntarios deberán suscribir un contrato que los compromete a cumplir con una Cláusula de Confidencialidad sobre el contenido al que tengan acceso. El contrato además establece que la empresa se reserva la propiedad intelectual de todas las publicaciones, pero mantiene la responsabilidad legal sobre el traductor.
Quienes incumplan con estas reglas serán sometidos a las decisiones emanadas a través de los Tribunales de California, Estados Unidos.
Jesús Augusto Sarcos Romero destaca que aún no se conoce durante cuánto tiempo deberán trabajar los traductores voluntarios, ni en qué fecha exacta comenzará el proceso de reclutamiento, ni el número de máximo de personas que pueden participar.